Warning: Declaration of Bootstrap_Walker_Nav_Menu::start_lvl(&$output, $depth) should be compatible with Walker_Nav_Menu::start_lvl(&$output, $depth = 0, $args = NULL) in /home/letrazet/public_html/wp-content/themes/letrazeta/functions.php on line 61
» Malecón en China Letra zeta

Malecón en China


 

 

Uno de los atractivos más celebrados de la ciudad de Santo Domingo es el lujo incomparable de su malecón. Aunque no se conoce a ciencia cierta el origen de la palabra, el Diccionario de la lengua española registra tres acepciones, todas ellas relacionadas con una construcción cercana al mar. El malecón puede referirse a un ‘murallón o terraplén construido como defensa de las aguas’; puede también usarse como sinónimo de rompeolas, un ‘dique avanzado en el mar para procurar abrigo a un puerto’. En el Caribe el malecón es además ese ‘paseo que corre paralelo a la orilla del mar o de un río’.

Aunque es una perogrullada no me resisto a recordar que malecón lleva tilde. Estamos ante una palabra aguda (esto es, cuya sílaba tónica es la última) terminada en ene; estas dos condiciones exigen la presencia de la tilde sobre la vocal nuclear de la sílaba tónica. Si no ponemos la tilde, estaremos incurriendo en un error ortográfico; también si la escribimos en mayúsculas: MALECÓN; también si la escribimos como parte de una etiqueta de las que ahora tanto usamos para las redes sociales: #malecón.

 

Nuestro flamante alcalde capitaleño ha adornado un área del malecón con una etiqueta gigante: *#maleconSD. Una etiqueta a la que solo le falta un pequeño gran detalle para que los capitaleños podamos usarla con orgullo: la tilde. Salvo muy honrosas excepciones es un mal general en los rótulos oficiales en toda la ciudad. Tarjas, estatuas, callejero, señalización vial, campañas publicitarias, nuestro Santo Domingo necesita un buen repaso ortográfico. Por favor, señor alcalde, queremos amar a nuestra ciudad, pero tiene usted que reconocer que a veces nos lo ponen ustedes en China.